IV. Onomastique

Leku izen, jende izen

1- Nouvelle toponymie basque

Noms des pays, vallées, communes et hameaux historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule - Edition Revue et corrigée 2016

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Bien du temps a passé depuis que, en réponse à un ouvrage qui décidément en prenait à son aise avec toutes les exigences scientifiques, historiques et surtout linguistiques que demande l'analyse toponymique en général et basque en particulier (1), fut rédigée et ensuite publiée en 1990 aux Presses Universitaires de Bordeaux la première édition de la Toponymie basque. Pour lors le spécialiste qui souhaitait aborder avec un peu de rigueur cette branche aussi tentante - et elle l'est toujours au vu de ce qui se publie - qu'ardue et risquée de la linguistique historique disposait de publications utiles et parfois indispensables: ceux de Paul Raymond (2) et d'Achille Luchaire (3) dès la fin du XIXe siècle, les ouvrages désormais classiques d'A. Dauzat et Ch. Rostaing sur la toponymie de France (4). Prenant la suite de la Revue Internationale d'Onomastique, la Société française d'Onomastique avait renouvelé le titre de sa revue spécialisée dans l'étude des noms de lieux et de personnes (5), qui a depuis poursuivi sa carrière.


PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

2- Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule

Edition revue et augmentée

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Les deux verbes les plus souvent conjugués dans la langue basque sont les auxiliaires premiers *edun "eu, avoir" (radical-participe inusité comme tel dans la langue historique documentée, mais base de la conjugaison) et "izan "été, être". Ils sont aussi les plus "irréguliers", et leurs bases qui servent à former les paradigmes conjugués, -edu-/-adu- pour le premier, -iza-pour le second, ont subi des changements phonétiques tels qu'ils sont devenus à peu prés méconnaissables dans la plupart de ces paradigmes, à la différence des auxiliaires seconds (conjugaison dite parfois "volitive") correspondants, aux formes symétriquement opposées *ezan transitif et *edin intransitif, et de tous les autres verbes qui ont conservé des paradigmes de conjugaison (dits "temps" ou "tiroirs") non auxiliés ou simples (dits parfois "synthétiques*): -egi-/-agi- base de conjugaison pour le radical-participe egin "fait, faire", -ema- pour eman "donné, donner", -ego-/-ago- pour egon "demeuré, demeurer", - (jaki- pour jakin "su, savoir" etc.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

3- Anthroponomastique médiévale en Pays Basque :

Prénoms et surnoms en Basse Navarre et Soule au début du XIVe siècle (1305-1350)

extrait, premières lignes de l'ouvrage

L'anthroponymie basque médiévale est très loin de présenter l'intérêt de la toponymie de même époque, aussi bien pour l'histoire de la langue basque que par ses caractères propre. Mais depuis A. Luchaire voici plus d'un siècle, jusqu'à la thèse d'onomastique médiévale d'E. Goyheneche et aux nombreux travaux de chercheurs parmi lesquels il faut citer ceux, au premier rang, mais avec bien d'autres, de L. Michelena et d'A. Irigoyen, elle a attiré l'attention des historiens et des linguistes.

Car elle se trouve à la croisée de ces deux disciplines, informant sur les pratiques et les réalisations linguistiques d'un lieu et d'une période et donnant en même temps nombre d'aperçus sur les pratiques culturelles et sociales qui y avaient cours.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

4- L'onomastique basque dans le cartulaire de Dax.

Textes latins du XI°, XII° et XIII® siècles

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Le territoire de l'évêché primitif des "Eaux tarbelliques", Aqua tarbellicae, aujourd'hui "Dax", couvrait non seulement les trois provinces basques actuelles de France, la Soule, la totalité de la Basse-Navarre (et non la seule Basse-Navarre "dacquoise" restée à Dax jusqu'à la réorganisation administrative de la Révolution) et le Labourd, mais encore sans doute, en Espagne, les terntoires du Guipuscoa jusqu'à Hernani et Saint-Sébastien et les vaux de Bastan et Lerín en Haute-Navarre, puisqu'ils firent ensuite partie de l'évêché de "Labourd" ou de Bayonne jusqu'à la fin du XVle siècle: c'est-à-dire une très grande partie des terres de langue basque. La cité avait reçu son nom de celui de l'un des "neuf peuples" (novem populi), en latin Tarbelli]

"les Tarbelles", qui a peut-être à voir avec le nom du pays ou val d'Arbéroue en Basse-Navarre. Le pays des neuf peuples, qui constituait, au début des temps romains après la conquête de César (-50), la structure administrative régionale, inclus d'abord assez vite par Auguste dans sa "grande Aquitaine" qui allait jusqu'à la Loire, avait ensuite, si l'on en croit la pierre commémorative de Hasparren en Labourd, été "séparé de la Gaule" par une démarche du flamine Verus auprès de l'empereur Tibère

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

5- La toponymie médiévale basque de la vigne en Basse-Navarre et pays environnants

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Un peu avant 1134, date de la mort d'Alphonse le Batailleur roi d'Aragon et de Navarre, lorsque Aimery Picaud, le fameux "pèlerin de Compostelle" auteur français du routier du pèlerinage dans le Codex calixtinus rédigé en latin (1140), passe dans notre région, condamnant vivement ce prince avec les autres gardiens des passages et des cols et l'ensemble des "Basques et Navarrais" qui rançonnent les pèlerins de péage en péage, le long de la route entre Sorde, Ostabat et les cols de Cize, il semble avoir manqué de vin.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

6- Renouvellement de l'affièvement de 15 maisons de Larrau au monastère de Sauvelade le 30 janvier 1540

extrait, premières lignes de l'ouvrage

acte en gascon béarnais recopié comme l'indiquent quelques corrections apportées à la première copie et l'en-tête en français : « du 30 Janvier 1540 »

Traduction en français et glossaire toponymique par Jean-Baptiste ORPUSTAN

N.B. Cet acte conservé aux Archives Départementales (ADPA. E 2270) est mentionné dans l'ouvrage de A. Pasture intitulé

Larrau et le syndicat de Soule (...1988).

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

7- Les noms des maisons de Bidache au début du XIXe siècle,

relevés par M. René Taillefet sur divers documents municipaux et le cadastre ancien

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Bidache ne dispose pas à ce jour de listes médiévales connues de maisons. Les noms relevés ici, au debut du XIXe siecle, a une époque bien tardive, montrent, sous l'importante couche de noms romans, en grande majorité des noms de personne, la persistance d'une toponymie basque encore nombreuse et diversement romanisée, mais ou les noms de personne sont absents.

Bidaxungo etxen izen zerrenda Erdi-Arokorik ezta gaurregun ezagutzen. Hemen bildu diren izenek, XIX-garren mende hastapenean, ontsa berant, erakusten dute, izen erdaldun meta gotoraren azpian, gehienak jende izenak, euskarazko leku-izen andana oraino handia guti edo aski erdaldurik, baina jende izenik gabea.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

8- "Mars" -martxo- en toponymie basque médiévale

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Martxo est un latinisme venu à coup sur du latin médiéval religieux et administratif (les deux réalités, le religieux et l'administratif, étant très étroitement liées, même si elles ne sont pas confondues, durant toute la période médiévale et monarchique), pour dire le nom du "dieu" romain de la guerre et de son mois de "mars", au lieu, pour ce dernier, de l'autochtone et magnifique epaila "la lune de la taille": il est né précisément, avant l'entrée du calendrier romain, du travail le plus caractéristique et essentiel de la viticulture, le tout premier travail des champs après la pause hivernale, catalogué dans tous les traités d'agriculture depuis l'Antiquité. La taille de la vigne (et accessoirement de certains arbres fruitiers), souvent représentée avec ses ouvriers et ses outils dans les sculptures des cathédrales et autres calendriers, aujourd'hui avancée à février en général, alors qu'anciennement on ne taillait en février que sous les climats plus chauds et plus précoces d'Italie (en témoigne encore la sculpture des cathédrales) ou d'Espagne, était en effet une activité du mois de mars.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

9- La toponymie de la Soule - Zuberoako leku-izenak

extrait, premières lignes de l'ouvrage

La Soule, Zuberoa, Ziberoa, Xubero selon les variantes phonétiques basques utilisées ici ou là, l'une des vicomtés territoriales créées dans le comté de Gascogne à la fin du Xeme siecle, est restée le plus oriental des pays qui ont maintenu l'usage de la langue basque au nord des Pyrénées.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

10- Du nom de maison au nom d'état civil.

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Porter comme nom d'état civil le nom d'un lieu habité par un ancêtre plus ou moins éloigné n'est pas en soi une spécifité des provinces et de l'onomastique basques, loin s'en faut. Dans l'onomastique d'état civil formée en langue basque c'est là une situation quasi sinon complètement exclusive : tout nom basque d'état civil (qui se dit en basque deitura) actuellement en usage, parfois sous diverses déformations dues à la pratique administrative, en français pour l'époque moderne, ou plus généralement romane pour des époques plus anciennes, a été un jour celui d'une maison, qui existe encore très souvent.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

11- Le « chemin » de Cize et le toponyme basque Gal(t)zeta-

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Dans l'article qu'il vient de consacrer à l'historique route romaine qui traverse les cols de Cize vers l'Hispania antique depuis sans doute « la nuit des temps » (« La Basse-Navarre et son Chemin », Terres de Navarre... n° 26, p. 24-35), et dont le tracé est assez sûrement établi, le Dr Lucien Hurmic écrit à propos du toponyme Galzetaburu (« bout de la chaussée ») qui marque la limite du pays de Cize et de la Basse-Navarre (épiscopalement) « bayonnaise » avec l'Ostabares qui était historiquement et épiscopalement de la Basse-Navarre « dacquoise », liée à Pampelune à partir de l'extrême fin du Xile siècle (serment d'allégeance du vicomte de Tartas-Dax) : « La racine galzeta est la basquisation grossière du mot latin calciata soit chemin durci par son empierrement. »

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

12- Toponymes de Roncevaux et environs, interprétations et traductions.

extrait, premières lignes de l'ouvrage

En plus des auteurs, articles et ouvrages cités (J.-M. Barandiarán, J.-M. Satrústegui, Lacarra, Anuario de Eusko-folklore 1969-70 Toponimia de Valcarlos, Peregrinaciones a Santiago, Vasconia medieval etc.), la plupart des toponymes médiévaux reproduits dans ces listes ont été repris et analysés dans les ouvrages de L. Michelena, Textos arcaicos vascos (Saint-Sébastien 1990, p. 33-38), Apellidos vascos, Fonética histórica vasca etc.

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF

13- Saint-Jean-Pied-de-Port en 1664: liste des maisons pour la répartition de la taille.

extrait, premières lignes de l'ouvrage

Le texte original. Transcription littérale.

«En La ville de S.t Jean & dans La chambre de Confferance des sieurs Jurats de lacq. ville scittuée à Lhospital Le Vingt huictiesme Jour du Moys de febvrier Mil six cent soixante quatre ont esté assambles les S.rs de Viscaj dabadie, de St esteben & de loitegui Jurats dicelle pierre darostegui sindia dicelle - noble tristant dainsiondo francois doihenard. ad.at esla Cour anton de Cestau no.re Et pierre olimir arhese deputes de lacq ville ainsi quapar par acte de deliberation de lasamblée de du X.e Du courant, Lesquels ont procedé a la Cotisation Et Regalitation de la taille cy bas contenue montant icelle a la somme de six cens six livres préalable assignation donnée aux hab.tans de S.t Jean le Vieux conformement Alacor passe entre nous & ce par Le sargant de lacq. ville, lesquels ont cessé de Compa/. Et Lacssome sera employee au pajement des Intres de plusieurs années que nous devons a Mons.»

PDF hartzeko klixka hemen / Télécharger le fichier PDF